|
"In ogni attività la passione toglie gran parte delle difficoltà" (Erasmo da Rotterdam) 1. Perché lavorando da sola garantisco, per l’intera durata del rapporto di collaborazione, un contatto diretto, continuo e personalizzato con il cliente, riuscendo così a occuparmi in prima persona di ogni singolo aspetto:
2. Perché alla base di ogni incarico che accetto vi è la volontà, diventata necessità, di offrire servizi di qualità, tenendo sempre conto delle esigenze e delle aspettative del cliente. 3. Perché il “prodotto finito” è il risultato di un processo studiato e collaudato, in cui il cliente è sempre presente e ha sempre voce in capitolo. 4. Perché quello che conta per me non è la quantità, ma la qualità. 5. Perché la traduzione e l’interpretariato sono il mio lavoro, che non ho scelto dall’oggi al domani come attività secondaria o ripiego, ma per il quale mi sono preparata seguendo una formazione specialistica che si è articolata sull'arco di molti anni (vedere curriculum vitae). 6. Perché traduco sempre nella mia madrelingua, l'italiano. 7. Perché la traduzione e l’interpretariato sono un piacere, non una costrizione. 8. Perché perseveranza e meticolosità fanno parte del mio carattere. 9. Perché allaccio e curo rapporti di lunga durata, all’insegna della fiducia e del rispetto reciproci. "Le cose migliori si ottengono solo con il massimo della passione" (Johann Wolfgang Goethe) |