E ora la parola ai clienti...Was die Kunden sagen...Clients' feedbacks...Commentaires des clients

Translators’ Best Web Sites: http://accurapid.com/journal/35sites.htm
(Translation Journal, Volume 10, No. 1 January 2006)


 

"Chère Madame,

En accusant réception de vos honoraires, j’en profite pour vous remercier de votre précieux soutien, qui a énormément rendu service à l’équipe italophone.

Avec mes meilleurs messages,"

(C. S., Ufficio federale della sanità pubblica UFSP, 03.2008)

 

"Gentile signora Marinolli,

innanzitutto desidero ringraziarla per l'ottimo lavoro svolto, ..."

(A.W., Dipartimento federale dell'interno DFI, 02.2008)

 

 

"Gentile signora Marinolli,

in allegato Le invio la dichiarazione con le nostre revisioni e i nostri complimenti per l'ottimo lavoro."

(A.W., Dipartimento federale dell'interno DFI, 02.2008)


 

"Gentilissima signora Marinolli

La ringrazio dell'ottimo lavoro.

Mi permetterò di contattarla nei prossimi giorni."

(G.P., Ufficio federale di statistica UST, 11.2007)



"Buongiorno Signora Francese,

grazie mille per la Sua revisione. Le correzioni sono perfette."

(P.R., cliente privato, 07.2007)



"Gentile signora,

ho visto e apprezzato la qualità della sua traduzione in campo energetico e mi permetto di chiederle se ha disponibilità per traduzioni
private... ."

(V.P., Cancelleria federale, 06.2007)

 

 

"Sehr geehrte Frau Marinolli,

Besten Dank für die prompte Übersetzung von ... Sandoz und die angebrachten Korrekturen."

(C.M., Sandoz Pharmaceuticals AG, 2006)

 

 

"Buonasera signora Marinolli,

mi permetta innanzitutto di farle i complimenti per l'ottima traduzione del Rapporto relativo alla tossicologia.

Cordiali saluti"

(L.B., UFAM, 2006)

 

 

"Sehr geehrte Frau Francese

Sie haben für uns im Januar dieses Jahres eine Medienmitteilung übersetzt. Wir waren mit Ihrer Übersetzung sehr zufrieden. Anbei senden wir Ihnen nun eine zweite Medienmitteilung dieser Maschine zur Übersetzung."

(S.B., Durrer Spezialmaschinen AG, 2006)

 

 

"Guten Tag Frau Marinolli

Herzlichen Dank für die Übersetzung. Wir schätzen es sehr, dass Sie im gleichen "Atemzug" auch den restlichen Text korrigiert haben.
Wir haben alle Änderungen so übernommen.

Gerne senden wir Ihnen zu einem späteren Zeitpunkt weitere Übersetzungsaufträge."

(P.B., Sandoz Pharmaceuticals AG, 2006)

 

 

"Gentile Signora Francese,

sono molto contenta della sua traduzione, grazie mille. Ringraziandola in anticipo, le porgo i miei più cordiali saluti."

(J.H, Svizzera, 2006)

 

 

"Vielen Dank für die sehr schnelle und sehr gute Übersetzung.

Ich wünsche Ihnen noch eine schöne Woche,

es grüsst sie"

(A.H., ALK Fachdienst, Unia Arbeitslosenkasse, Svizzera, 2006)

 

 

"Super, besten Dank Frau Francese-Marinolli für Ihre Bemühungen!

Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag!"

(A.W., fundinfo.com, 2006)

 

 

"Cara signora Francese,

In allegato Le invio copia dei testi ONU, rivisti da me oggi. Andavano benissimo; le mie correzioni si sono limitate a qualche piccolo intervento di natura cosmetica."

(A.B., DATEC, Svizzera, 2006)

 

 

"Gentile Signora Francese,

Colgo l'occasione di dirLe che siamo tutti molto contenti della nostra collaborazione. Possiamo dire che riceviamo i testi molto in fretta e che sono tradotti bene."

(P.P.H., Ecosol AG, Svizzera, 2005)

 

 

"Guten Morgen Frau Francese-Marinolli, Besten Dank für das schnelle Erledigen."

(G.B., Ecosol AG, Svizzera, 2005)

 

 

"Gentile Signora Marinolli,

…volendo distribuire il … al più presto, non ho ancora trovato il tempo per ringraziarvi del perfetto lavoro che avete svolto..."

(P.S., Schindler Electronics Ltd., Locarno, 2005)

 

 

"Sehr geehrte Frau Francese,

Das war aber schnell! Besten Dank für die Offerte. Gerne erteile ich Ihnen den Auftrag, den Brief zu übersetzen."

(P.S., Svizzera, 2005)

 

 

"Buongiorno Signora Francese-Marinolli,

La ringrazio per il Suo lavoro buonissimo e per la Sua gentilezza per quanto riguarda il prezzo.
Cordiali saluti,"

(B.S.G., Vevey, 2005)

 

 

"Liebe Frau Francese,

Noch einmal herzlichen Dank für Ihre vorzügliche Arbeit und ganz liebe Grüsse aus Zürich!"

(D.F., Universität Zürich, Pädagogisches Institut, Svizzera, 2005)

 

 

"Ich möchte mich ganz herzlich bei Ihnen für die sehr gute Zusammenarbeit und die schöne Zeit bedanken. Ich wünsche Ihnen weiterhin alles Liebe und Gute und weiterhin viel Erfolg."

(G.B, Ecosol AG, Svizzera, 2005)

 

 

"Hi Chiara,

nochmals vielen Dank für deine Hilfe. Mein Gespräch war sehr gut, auch wenn ich noch keine endgültige Zusage habe…

"Hallo Chiara,

hat super geklappt und ich bedanke mich nochmals sehr herzlich!"

(D.J., Mendrisio, Ticino, 2005)

 

 

"Liebe Frau Francese-Marinolli,

Herzlichen Dank für Ihre Bemühungen und die rasche Antwort."

(Ecosol AG, 2005)

 

 

"Liebe Chiara,

Nochmals besten Dank für Deinen Einsatz für den Newsletter. Ich glaube, wir haben jetzt einen sehr guten Newsletter - sowohl inhaltlich wie auch gestalterisch."

(R.B., Boss Editore SA, Ticino, 2005)

 

 

"Liebe Frau Francese-Marinolli,

vielen Dank für die pünktliche Lieferung der Uebersetzung! Ich bin sehr zufrieden und würde mich gerne wieder an Sie wenden!"

(TSD Marketing GmbH, Ticino, 2004)

 

 

Sitemap / Home